SDL Trados Studio 2011 Professional

Программное обеспечение SDL Trados Studio 2011 Professional предназначено для организации взаимодействия сотрудников компании в процессе выполнения переводов. Решение предоставляет переводчикам все необходимые инструменты, интегрированные в единую среду редактирования, реферирования, подбора терминологии и управления проектами. Работа системы SDL Trados Studio 2011 Professional основана на технологии Translation Memory, которая позволяет запоминать одни и те же предложения, чтобы не переводить их заново. Программа SDL Trados Studio 2011 Professional соответствует всем требованиям в сфере перевода, проверки и менеджмента проектов.
Открытая платформа и инновационные функции SDL Trados позволяют увеличить качество переводов, сократив при этом время (до 30%) и затраты (до 40%) на реализацию проекта.
Функции SDL Trados Studio 2011 Professional:
- Формирование единой базы переводов Translation Memory.
- Индивидуальная настройка интерфейса.
- Использование открытых отраслевых стандартов.
- Коллективный доступ к централизованной памяти переводов.
- Обеспечение единства терминологии и стиля, поиск терминов и их редактирование.
- Предварительный анализ и подробные отчеты о переведенных документах.
- Сохранение и экспорт отчетов в форматах HTML, XML и MS Excel.
- Выявление совпадений в пределах сегмента непосредственно во время ввода текста (Auto Suggest).
- Автоматическая пакетная обработка данных: анализ, предварительный перевод, очистка.
- Интеграция с терминологическими базами MultiTerm для интерактивного распознавания терминологии.
- Перевод файлов в форматах DOC, MS Power Point, MS Excel, HTML и других.
- Объединение ранее переведенных документов с целью создания стартовой базы Translation Memory (WinAlign).
- Предварительный просмотр документа в режиме реально времени (Real-time Preview).
- Контроль качества для сокращения времени процесса редактирования.
- Автоматизированный перевод с помощью Google Translate и Language Weaver.
- Определение расположения сегмента в документе и его контекста (Context Match).
- Перенос форматирования, тегов и других элементов текста оригинала (Quick Place) в текст перевода.
- Проверка и исправление ошибок и опечаток во время перевода.
- Работа с файлами в формате PDF.
- Поиск данных на исходном языке и языке перевода.
- Поддержка неограниченного числа языковых пар.
- Поддержка межплатформенного формата файлов для перевода (XLIFF), формата обмена базами переводов (TMX), формата обмена терминологическими базами (TBX).
- Автоматическая замена и локализация чисел, единиц измерения, времени и даты.